You are currently viewing Como funciona uma Tradução?

Como funciona uma Tradução?

Apesar do inglês predominar como idioma internacional, muitas vezes precisamos recorrer à tradução para melhor comunicarmos uma ideia ou vender um produto para um cliente, para fazermos uso de um determinado material na empresa ou para validar documentos em outros países.

A efetividade da tradução pode tanto potencializar o efeito desejado do texto, no caso de um anúncio ou obra literária, por exemplo, quanto acabar com a capacidade do mesmo de comunicar a informação necessária, o que se torna especialmente preocupante no caso de um contrato ou documento importante.

Sendo assim, é necessário que o processo de tradução seja feito de maneira estruturada, focada e eficaz para que o texto final atinja o objetivo da contratação do serviço. Esse trabalho é complexo, e requer um passo a passo rigoroso.

Listamos abaixo os passos que devem ser seguidos para uma tradução efetiva:

Definição de Objetivo

Nesse passo, é feita a identificação do tipo do texto, e se definem o idioma de origem e o idioma alvo, e o público-alvo do texto traduzido. Alguns exemplos:

  • Um artigo acadêmico é focado à comunidade científica, e deve conter termos que comuniquem conceitos da área internacionalmente
  • Uma copy de um produto ou serviço precisa se comunicar com um determinado cliente, e ter a mesma efetividade de venda que tinha quando escrita no seu idioma de origem
  • Um texto literário conta uma história, envolve e comunica sentimentos, e pode conter expressões idiomáticas regionais que se conectam com o leitor. A linguagem usada precisa evocar esses mesmos aspectos no idioma alvo, respeitando tanto a cultura de origem quanto a capacidade de comunicar na cultura alvo.

Definição de Glossário

Definido o objetivo, é necessário escolher um glossário, um conjunto de palavras que nortearão a escolha da tradução de palavras com mais de um significado. Por exemplo:

Num texto literário que conte a história de um detetive, o termo lead seria traduzido como “pista” para o português. Já num texto informativo sobre marketing, o termo lead é usado em inglês no Brasil.

Tradução

Aqui, o tradutor começa o processo de tradução do texto. Essa é a etapa mais longa, pois ao longo do trabalho, é necessário manter contato com o cliente para resolver possíveis dúvidas em relação à área de expertise do contratante.

Dependendo do tipo do texto, também há situações onde diferentes possíveis traduções já foram usados na literatura da área, e o tradutor define, junto com o contratante, aquela que melhor comunica o significado desejado (essa situação é especialmente comum no caso de textos de propaganda e marketing e de contratos e documentação).

Ainda, há casos em que o texto original traz informações novas, como uma nova descoberta ou novo processo, no caso de um texto científico. Assim, o tradutor define, junto com o cliente, a melhor forma de comunicar essa nova ideia.

Revisão

Por fim, o texto é inteiramente revisto para evitar erros de digitação, ambiguidades na interpretação ou quaisquer outras inconsistências.

Está precisando de tradução com qualidade? Entre em contato conosco!

Este post tem um comentário

  1. OceanWP

    Integer nec odio. Praesent libero. Sed cursus ante dapibus diam. Sed nisi. Nulla quis sem at nibh elementum imperdiet. Duis sagittis ipsum.

Deixe um comentário